ОбществоСемейТОП

Язык судопроизводства

В соответствии со статьей 7 Конституции Республики Казахстан в Республике Казахстан государственным является казахский язык. В государственных организациях и органах местного самоуправления наравне с казахским официально употребляется русский язык. Государство заботится о создании условий для изучения и развития языков народа Казахстана. О применении государственного языка в судопроизводстве рассказала сцдья военного суда Семейского гарнизона Альмира Байсалканова.

Как устанавливается язык судопроизводства?

— Применение принципа языка судопроизводства является правовой гарантией обеспечения защиты прав и свобод лиц, участвующих в судебном процессе.

В соответствии с требованиями статьи 14 Гражданского процессуального кодекса Республики Казахстан язык судопроизводства устанавливается определением суда в зависимости от языка, на котором подано в суд исковое заявление (заявление).

В стадии подготовки дела к судебному разбирательству суд должен выяснить, в достаточной ли степени истец (заявитель) владеет языком, на котором подано исковое заявление, понимает ли суть и содержание судопроизводства. В случае поступления соответствующего письменного ходатайства от истца (заявителя) суд выносит  определение об изменении языка судопроизводства. Учитывая принцип равноправия сторон, суд обязан выяснить мнение по этому вопросу и у ответчика.

— Как применяются русский и другие языки в судопроизводстве?

Статья 30 Уголовно-процессуального кодекса Республики Казахстан  предусматривает, что уголовное судопроизводство ведется на казахском языке, наравне с казахским официально в судопроизводстве употребляется русский язык, а при необходимости и другие языки.

Во время досудебного расследования орган, ведущий уголовный процесс, должен разъяснить подозреваемому или обвиняемому его права и обязанности относительно языка судопроизводства, в том числе право на обращение за помощью защитника.

Судья, органы или должностные лица, уполномоченные рассматривать дела об административных правонарушениях, должны разъяснять лицам, привлеченным к административной ответственности, их права и обязанности относительно языка судопроизводства и обеспечить в установленном законом порядке защиту их интересов.

— А если участники дела недостаточно владеют языком?

— В соответствии с законодательством участвующим в деле лицам, не владеющим или в недостаточной степени владеющим языком, на котором ведется производство по делу, обеспечивается право делать заявления, давать объяснения и показания, заявлять ходатайства, выступать в суде на родном или другом языке, которым они владеют.

Следует иметь в виду, что к лицам, не владеющим или в недостаточной степени владеющим языком, на котором ведется судопроизводство, относятся лица, которые не понимают либо в недостаточной степени понимают речь на языке судопроизводства, не могут свободно выразить на этом языке свои мысли и мнения, а также испытывают другие затруднения при беседе, чтении текстов, даче ответов на вопросы, в устной и (или) письменной речи.

Органы, ведущие процесс, должны обеспечить лицам, участвующим в судопроизводстве, их право на бесплатный перевод необходимых им в силу закона материалов дела, изложенных на другом языке, на языки, которыми эти лица владеют или понимают, и на бесплатное пользование услугами переводчика.

— Кто может быть переводчиком в судопроизводстве?

— В соответствии с требованиями законодательства в качестве переводчика привлекается незаинтересованное лицо, которое не находится в служебной зависимости от органов и лиц, участвующих в деле, квалификация которого достаточна для перевода и разъяснения обстоятельств, имеющих значение для дела.

После завершения подготовки к судебному разбирательству по гражданским делам стороны, предоставившие документы и иные материалы не на языке судопроизводства, обеспечивают их перевод самостоятельно.

— А если документ уже готов и предоставляется в суд?

— В соответствии с требованиями  законодательства ГПК документы, составленные на иностранном языке, во время предоставления их в суды Республики Казахстан должны сопровождаться не только надлежащим образом заверенным переводом на язык судопроизводства, но и по требованию сторон, участвующих в судопроизводстве, переводом на их родной язык или другой язык, которым они владеют.

— Бывает, что адвокат не владеет государственным языком?

— Да, такие случаи нередки, но это не мешает ему принимать участие в судебном процессе. Если свидетель, имеющий право на защиту, подозреваемый, обвиняемый, подсудимый, осужденный, оправданный и лицо, в отношении которого ведется дело об административном правонарушении, не владеет или недостаточно владеет языком судопроизводства, то в судебном процессе обязательно участие адвоката.

— На каком языке составляются процессуальные документы?

— Принятые по делу процессуальные документы составляются на языке судопроизводства.

При составлении процессуальных документов необходимо обратить внимание на требования, предъявляемые к их содержанию и языку судопроизводства в части соблюдения лингвистических (языковых) правил.

В случаях, предусмотренных процессуальным законодательством, предоставление копий заверенных документов с переводом для лиц, не владеющих языком судопроизводства, является обязанностью органов, осуществляющих производство по делу.

— Изменяется ли язык судопроизводства в ходе процесса?

— Суд по ходатайству участников процесса или по собственной инициативе вправе вынести постановление об изменении языка судопроизводства и продолжить рассмотрение дела на языке, указанном в постановлении.

— Спасибо за интервью!

Осы айдарда

Back to top button