Абай облысыБілімҚоғамМәдениетСемейТОП

Семейде Достоевский туралы екі жаңа көрме ашылды

Семейдегі Ф. М. Достоевскийдің әдеби-мемориалдық музейінде бірден екі жаңа көрме ашылды, – деп хабарлайды Semeynews.kz.

“Достоевский өз кейіпкерлерінің ортасында” – бірінші көрме осылай аталды, оның негізі музейге Дал атындағы мемлекеттік орыс әдебиеті тарихы музейі сыйға тартқан жазушының шығармаларына иллюстрациялар болды.

Бүгінгі таңда Дал атындағы мемлекеттік орыс әдебиеті тарихы музейінің бейнелеу материалдарының жинағы Достоевскийдің шығармаларына бай, мыңға жуық парақтан тұратын иллюстрациялар жинағын қамтиды. Классиктің 200 жылдығына орай музей ХХ және ХХІ ғасырлардағы әртүрлі авторлар жасаған “Қылмыс пен жаза”, “Ақымақ”, “Жындар”, “Ағайынды Карамазовтар” романдарына арналған ең қызықты иллюстрациялардың көрмесін, сондай-ақ жазушы-ойшыл және пайғамбар туралы суретшілердің идеяларын жеткізетін Достоевскийдің портреттерінің сериясын жинады. Көрмеге Ресей мен Қазақстанның атақты суретшілерінің 40 иллюстрациясы кіреді.

«Достоевскийдің шығармаларына арналған иллюстрациялар мәтінге ерекше көзқараспен ерекшеленетін кітап графикасының тәуелсіз жанрына айналды деп сенімді түрде айтуға болады. Достоевскийге жүгінген суретшілер жазушымен шығармашылық диалогқа түседі, онымен бірге адамның ішкі жан дүниесіне енгісі келеді. Суретшілер (барлық оқырмандар сияқты) бұл құпияны Достоевскийдің өзінде тереңрек танығылары  келеді. Оның жеке өмірі оларды қызықтырады», – деп атап өтті Ф.Достоевскийдің музей пәтерінің және ДМОӘТМ Мәскеу бөлімінің басшысы Павел Фокин.

Бұл көрмені өткен жылдың күзінде Қазақстан Астанасының тұрғындары бірінші болып көрді. Оның ашылуына 200-ге жуық адам жиналды. Содан кейін бұл шағын иллюстрациялар жинағы Семейдегі Достоевский мұражайында тұрақты тұруға жіберілді. Көрмеде Сара Шор, Александра Корсакова, Виталий Линницкий, Георгий Занегин, Илья Глазунов, Игорь Грабар, Михаил Шемякин сияқты танымал суретшілердің суреттері ұсынылған.

Экспозицияда қазақстандық суретші Альберт Гурьевтің жұмыстары басты орын алады. Достоевский Семей мұражайының коллекциясында А.Гурьевтің бірнеше түпнұсқа авторлық литографиясы сақталған, ол көп жылдар бойы Алматыдағы «Жазушылар» баспасында жұмыс істеген және қазақ эпостарын, С. Торайғыров, А.Тәңірбергенов,

С. Сейітқазин өлеңдер жинағын суреттеген, «қазақ жауынгерлерінің әндері-жырау» станоктық шығармалар топтамасын жасаған, ал 1983 жылы ең алғашқысын суреттеген басылым Достоевскийдің «Нақрұс» романы қазақ тілінде Нияз Сыздықовтың аудармасында.

«Бұл иллюстрациялар мен портреттер жинағы сабақтар, тақырыптық дәрістер, шығармашылық әдеби кештер және Федор Михайлович Достоевскийдің шығармашылығына арналған басқа да іс – шаралар кезінде көрсету үшін пайдаланылады»,-деп атап өтті Семей қаласындағы жазушының  әдеби-мемориалдық музей директоры Ирина Соловьева.

Сол күні музейде екінші көрме – “Достоевский әлем тілдерінде” ашылды.

Бүгінгі таңда Ф.Достоевскийдің шығармалары әлемнің 170-тен астам тіліне аударылған. Музей қорларында 40 тілде – ағылшын және швед, грек және араб, қытай және корей, испан және румын, словак және словен тілдерінде және басқаларында кітаптар бар. Көрме әлемге әйгілі жазушының қазақ тіліне аударылған шығармаларымен таныстырады. Олардың едәуір бөлігі алғаш рет көрмеге қойылады.

Көрмеде 1935 жылы Сайділ Талжанов орындаған “Кедей адамдар” романының аудармасы ұсынылған. Көрнекті қазақ лингвисті Нияз Сыздықовтың аудармасындағы “Идиот” романының басылымы библиофилдердің ерекше қызығушылығын тудырады. Әсіресе осы басылым үшін қазақстандық суретші Альберт Гурьев иллюстрациялар топтамасын жасады. Көрмеде Гурьевтің осы суреттерінің авторлық литографиясын да, олардың кітапқа енуін де көруге болады.

Музей келушілерді неміс аудармаларымен таныстырды және бұл Федор Достоевскийдің кітаптары басылған алғашқы шет тілі болды.

Көрменің маңызды бөлімі классикалық шығармаларды түрік тіліне аударуға арналған. Түркияда Достоевский мектептерде ұсынылған шетелдік авторлардың тізіміне кіреді, оның кітаптары тіпті газеттерде де басылған. Сонымен бірге, Түркияда олар “Ағайынды Карамазовтар” романын аударып қана қоймай, сонымен қатар басты кейіпкерлердің бірі Алешаның балалық шағына арналған роман фрагментінің бейімделген балалар аудармасын жасады.

Жапон тіліне аударма бөлімінде Семей музейінің Достоевскийдің шығармашылық мұрасының жапондық зерттеушілерімен тығыз байланысы туралы білуге, авторлардың шынайы хаттары мен қолтаңбаларын көруге болады.

Көрмеде урду, панджаби, каннада, тамил сияқты тілдердегі басылымдар ұсынылған. Қызықты экспонаттардың қатарында Куба астанасы Гаванада шыққан испан тіліндегі кітап бар. 1968 жылы оны Семей кітапханасына алып келді. Достоевский халықаралық журналист Джулиан Семенов. Ол кезде ол әйгілі “Көктемнің он жеті сәті” (Штирлиц) романының авторы болған жоқ, ал жазушы тұрған үйде музей ашылғанға дейін үш жыл бұрын. Бірақ кітап әлі де сақталған.
Көрмеге өткен жылы музейге сыйға тартылған әлем халықтарының костюмдеріндегі қуыршақтар топтамасы жарқырайды.

“Бұл көрме Достоевскийдің шығармаларын 170 жылдан бері аударып келе жатқан аудармалар мен аудармашылардың тарихымен ғана емес, сонымен қатар тілдердің таңғажайып алуан түрлілігімен, олардың ерекше графикасы мен дыбысымен, сондай – ақ әртүрлі елдердегі басып шығару дәстүрлерімен таныстырады”, – деп қорытындылады музей маманы Алла Белякина.

Semeynews.kz

Осы айдарда

Back to top button